y

Originally these entries were under j, which is now y in Indonesian EYD

ya, I, part., Wunsch-(Jussiv-)Partikel; ya oya, möge es viel sein, oder werden; yamöi, möge er gehen.
ya, II, S. sieh. ya’ia; ha ya? was ?
ya, III, St. ung., ya e, adv., denn, dann; ya i, adv., ja; ya’ö, adv., denn, dann, so?
ya’aga, pron., wir (excel. d. Angeredeten), stat constr. ndra’aga; in ein. Dial. ndraga.
ya’ami, pron., ihr; stat. constr. ami, in ein. Dial. mi.
ya’ia, pron., er, sie, es; der, die, das; derselbe, dieselbe, dasselbe; stat. constr. ia; i. S., ja; iada’e, adv., jetzt (a. iada’a; ia no u. yano, damalig, damals.
ya’ira, pron., sie; stat. constr. ira; iraono, subst., Kind, Kinder; stat. constr. ndraono; ira matoea, subst., Mann; stat. constr. ndra —; ira alawe, subst., Frau; stat. constr. ndra—; ira amagu, subst., mein Vater und noch dieser od. jener andere, stat. constr. ndra —.
ya’ita, pron., wir (incl. d. Angeredeten) ; stat. constr. ita.
ya’o u. ya’odo, pron., ich; stat. constr. ndra’o u. ndra’odo; i. ein. Dial. ya’oto; ya’odo zi möi, ich gehe selbst.
ya’e u. iya’e, adj., jetzt.
yae, adv., hier, a. ha ye.
Yanuari, subst., Januar.
yasi, S. sieh., asi (n).
yaŵa, präp., oberhalb; —, adv., oben, droben; hinauf; — ba, adv., oben auf; si —, oben, droben; — da’ö, darüber; miyaŵa, aufwärts, hinauf; misi yaŵa, hinauf (mehr ins Hochland); yaŵa {yaŵá} sa dödö (wamaigi ya’ia), v. n., gut auf etwas sehen, gut für etwas sorgen; tänö yaŵa zi lima rufia, höchstens 5 fl.; si lö yaŵa, adj., flegelhaft; si si lö yaŵa, Ausbund, Bengel, Flegel; fa’asilöyaŵa, subst., Flegelhaftigkeit; fayaŵa, v. n., sich überheben, hochmütig sein; fayaŵasa, subst., Ueberhebung, Hochmut, Dünkel; lö fayaŵa, v. n., demütig; fa lö fayaŵa, subst., Demut; be’e yaŵa, mam-, v. a., zurücklegen, aufbewahren.
yefo, präp., jenseit; —, adv., jenseits, drüben; a. si yefo; miyefo u. misi yefo, hinüber.
Yehuda, Niha Yehuda, subst., Jude.
Yesu, nom. prop., Jesus.
Yuli, subst., Juli.
Yuni, subst., Juni.
yohi, mano-, v. a., S. sieh. ohi.
yomo, sieh. unt. omo.
yöu, adj. u. adv., flussabwärts; nördlich; si yöu id.; miyöu u. misiyöu, flussabwärts; nach Norden.

Note:
  • I dedicated this work to the people of Nias, who speak Niassan and share the concern that it is declining (disapperaring) fast. I was looking for ways to encourage the use of Nias language between Niassan who were active on social media, when I found this old Nias dictionary. This could contribute to the perservation of Nias language in the digital age.

  • Taken over from H. Sundermann, Niassisch-deutsches Wörterbuch, 1905. Considering that the author died more than 100 years ago (Indonesian copy rights set the expiry date of a work 75 years after the publication or the death of the author) I am confident that I could take some of its contents and put it here, so that the people of Nias can benefit from it.

  • I made some changes in order to comply with the Indonesian spelling rules (EYD) Nias children learn at school. So the letter oe is now u, j is y and ch is kh. Consequently I moved the entries started with those characters to its correct position in latin alphabet of Indonesian.

  • When necessary I added pronounciation between {} if certain word has different accent, which changes the meaning.