i

i, part., dann, denn; i ne, dann, nur, ja; na i, sogar; lö’ö na i, noch nicht einmal.
ia, sieh. ya’ia; iada’e, sieh. unt. ya’ia.
i’a {í’a}, (g), subst., Fisch; — baŵa; — fuyu; — loga; — ndroto, verschiedene Fischarten.
i’a {i’á}, part., ja (?), od. Anrede, „Freund!“ (in der gegend des unteren Oyo).
iagö, mang-, v. a., sieh. agö, mang-.
ida! {idá} u. o ida! interj., es ist doch kolossal!
idanö (n), subst., Wasser; Saft; Fluss; — aukhu, heisses Wasser; — auri, kaltes, ungekochtes Wasser; — dalu danö, S., Landsee; — hörö, Träne; — kafu, kaltes Wasser; — mahemolu, S., fig., Cholera; idanöfö, subst. resp. adj., immer wiedernach Wasser verlangend; mo’idanö, v. n., saftig, wasserhaltig sein; fo’idanö, mam-, v. a., bewässern, Wasser auf etwas giessen; möi ba nidanö side’ide, den Harn lassen; möi ba nidanö [sebua], zu Stuhl gehen, Stuhlgang haben.
ide, St. ung., ide’ide, a’ite u. e’ite, klein; leise; gering; ide’ide dödö, nicht geneigt sein, (jemandem); abgeneigt, unzufrieden sein (mit jem.); — mböli, billig, nicht teuer; — niha, klein von Person; side’idenia, das Geringste, das Kleinste; fa’ide’ide, subst., Kleinheit, Geringfügigkeit; — dödö, Umngeneigtheit, Unzufriedenheit; ide’ide’ö, mang-, v. a., verkleinern, verringern; — mang-, v. r., sich demütigen; hidehide, mange-, v.a., in kleinen Portionen nehmen, od. essen z. B.
idö, St. ung., gowi laidö, subst., eine Batatenart.
ifi, mang-, v. a. träumen (ec. acc. von etwas); mangifi, v. n., träumen; angifigö, mu-(?), v. a., träumen (von etwas).
ififö, (g), sieh. kififö.
ifö, (n), subst., Vorderzahn.
ifö’ifö, (g), subst., S., Mehlwurm; Wanze.
ifu, St.ung., ma’ifu, pron., etwas, ein wenig; vielfach; ha ma’ifoe, ein ganz klein wenig; ma’iwu, (D.), id.; ma’ifu lö’ö, garnichts; ma’ifu, na so gönia, er hat nichts zu essen; ma’ifu, adv., einigermassen, ein Bischen, a. ma’ifu na atö; ma’ifu tö, beinahe; noch ein wenig.
igimö, (n) u. (g), subst, S., sieh. gigimö.
ihi, mo-, v. a., begatten; faihi, v. n., den Coitus ausüben; faihisa, subst., davon, Coitus.
i’i, (g), subst., eine Pilzart; mangi’i, v. n., verkümmern; i’i, mang-, v. a., zur Verkümmerung bringen; i’i’i ia fökhö, die Krankheit bringt ihn zur Verkümmerung.
i’iŵa, (g), subst., eine scharfe schneidende Grasart; i’iŵaö, adj., geschrammt, wund.
ikhö, St. ung., fa’ikhö dödö, v. n., etwas ungerne tun, keinen Gefallen daran finden.
ikhu, (n), subst, Nase, Rüssel; Spitze; i. S. a. Cap, Vorsprung (balö nikhu); — mbalatu, (n), subst., Messerspitze; eine Gabe Gold, für den Häuptling, der die Verhandlung abschliesst; — walölöŵa, resp. — waniti, Nadelspitze; muhikhu, v. n., aufschnaufen; fatikhu, v. n., ausschnaufen.
iki, St. ung., ma’iki u. a’iki, v. n., lachen; igi’igi’ö, m- od. mu-(?), v. a. auslachen, verlachen; maigimaigi, subst., Auge; faigi, mam-, v. a., auf etwas sehen, ansehen; aigi’aigi, siehe, denke daran.
ila, mang-, v. a., sehen, wissen; können; (i. S. Infinit. constr. fe’ila, das Sehen, das Wissen); i’ila, mang-, v. a., etwas sehen; oder wissen, was andere Leute nicht sehen, voraussehen; ila’ilaini, man-, v. a., S., erfahren, durchmachen, probieren; fa’ila [li], v. n., bekannt werden (m. einander), sich sprechen; — bawa, od. bu hörö, sich sehen, sich wiedersehen; fa’ila’ö, mam-, v. a., sehen lassen; to’ila, v. n, zu sehen sein; si lö mila, subst., was man nicht gesehen hat, was man nicht weiss; osilömilagö, mang-, v. a., negieren, tun, als ob man es nicht sähe, i. S. osalö’umilagö, man-, v. a.; ta’ila, als adv., wahrscheinlich; — na möi ia, wird er wohl gehen; lö ta’ila, es ist noch unbekannt, noch unsicher; aila, v. n., sich schämen; ailasi, mang-, v. a., beschämt machen; ila’ila, (g), subst., Zeichen, Maal; — zure, S., Buchstabe; — luo, S., Uhr; — za lö’ö, S., Apostroph; angilata, (g), subst., Gesicht, Erscheinung, Vision.
ililö, (g), subst., Drüsen, Mandelgeschwulst.
iliŵa, (g), sieh. i’iŵa, (g).
ilo, I, (g). subst., Speichel, Geifer; mangendrilo, v. n., spucken, i. S. manitzilo; diloi, mondr-, v. a, bespucken; fadilo bawa, v.n., sich gegenseitig ins Gesicht spucken.
ilo, II, St. ung., milo, v. n., hinuntergehen, an die Arbeit (ins Feld) gehen; failo, mam-, v. a., hinunterlassen, mit hinunterbringen; ausgeben (v. Gold); awailota, (g), subst., Ausgabe, Unkosten; femilo, mam-, v. a., hinuntergehen lassen, an die Arbeit schicken; na’ilo, subst., Todtenmahl, Begräbnismahl.
ilu, St. ung., alilu, v. n., gratig werden, sich umbiegen (von einer Messerschneide); fadilu mam-, v. a., seitwärts biegen (z. B. ein Beil im Holze).
imba, (g), subst., S., Eber; la’imba[imba]. N., id.
ina, (n), subst, Mutter; Tante; — ba ngai, Tante (Mutters Schwester); fa’ina, v. n., eine Frau ina nennen; o’ina, mang-, v. a., eine Frau als ina ansehen, oder anerkennen; fa’oina {fa’oiná}, v. n., o ina! rufen (eine Interjection) a. fahoina {fahoiná}.
ine, od. i ne, sieh. unt. i.
ini, St. ung., ini’ini, (g), subst., leise Bewegung, z. B. im Wasser; mo’ini’ini, v. n., sich leise bewegen.
ingo, (n), subst., Nasenschleim; [föchö] ingo, subst., Schnupfen, Katarrh; so’ingo tataro, subst., schleimiger Stuhl; singogö, man-, v. a., ausschnäuzen; mozingozingo, v. n., id.
inu, m-, v. a., S. trinken; fainu, mam-, v. a., S., trinken lassen, trünken (mit etwas); finu, mam-, v. a., S., säugen.
ino’o, (g), subst., S., Graben, Gosse.
inötö, (g), subst., (vielleicht eine Umstellung von ni’ötö, sieh. unt. ötö), Zeitpunkt, bestimmte Zeit, das richtige Maass; tenga —, grossartig; unzeitig; sitenga —, subst., eine Ausnahme; inötöŵa, (g), subst., sieh. inötö; mo’inötöŵa, v. n., zur richtigen Zeit, in der richtigen Weise geschehen.
i’o, (g), subst., Schwanz; — mboloa, eine Holzsorte; so’i’o zilatao, eine Schlingpflanze.
io, St. ung., fa’io, mam-, v. a., kaput machen, verderben; — li, mam-, v. a., schwankend sein, in seinen Worten.
, subst., Harn; lö (resp. tebai) böla giö v. n., Harnverhaltung haben; kiö. v. n., den Harn lassen, harnen; kiöni, mo-, v. a., bepissen, nässen; fekiö, subst., das Harnen.
ira, I, sieh. ya’ira; — alawe, sieh. unt. alawe; — matua, sieh. unt. matua; iraono, sieh. unt. ono.
ira, II, St. ung., mu’ira[ira], v. n., schreien, kreischen; a. mukira[kira], i. S. fakira; kiraini wa’iki, mo-, v. a., kreischend, lachen, jauchzen; kiraöni, v. n., S., Aufstossen haben; kirakirafö, subst., resp. adj., schreihalsig; laira, subst., eine Fischart.
irö’ö, mang-, v. a., aufbewahren, verwahren, zurücklegen; i. S. a. = kochen (Reis); fama’irö, subst., ein Schwein, was bei der Sarglegung eines Häuptlings geschlachtet wird; girögirö, subst., Aufbewahrtes, Schatz.
ise, St. ung., ise’ise u. ize’ize, adj., schmal, dünn, (rund); a. e’ise; betu’a e’ise, Dünndarm; ise’ise’ö, mang-, v. a., schmal machen, dünn machen.
isi, (n), subst., S. (mal.) Inhalt; isi mbato (n), subst., Frau, Ehefrau.
isi, St. ung., S., fa’isi, mam-, v. a., schlürfen, den Wind einschlürfen, einatmen; isi’ö, mang-, v. a., N., den Hund auf etwas hetzen; isitö, (g), subst., eine Holzsorte.
iso, St. ung., (aus d. mal.) mangiso, v. n., eine Pfeife rauchen, i. S. maniso; fangiso u. fa’iso, subst., Tabakpfeife; faniso, subst., S., Tabak.
isö, (n), subst., (säuerliche Früchte); isö’isö, (g), subst., Begehr, Begehrtes; isö, mang-, v, a., begehren, nach etwas Gelüst haben; a. isö dödö, mang-; aisö, adj., sauer; aizö’aizö, adj, säuerlich; aisöni, mang-, v. a., säuern.
isu, mangisu, sieh. kisu.
ita, sieh. ya’ita.
ite, sieh. ide.
iti, I, (g), subst., Wildente, a. manu iti, a. für zahme Enten gebraucht.
iti, II, i. S. itzi, St. ung., mu’iti, v. n., klucksen, z. B. ein faules Ei; fa’iti, v. n., zusammenstossen; fechten, sich balgen; fa’iti, mam-, v. a, schütteln; Feindschaft stiften (zwischen zweien); fa’itzi li, mam-, v. a., S., über etwas verhandeln; — mboha, mam-, v. a., S., mit den Zähnen knirschen; mama’itzi mboha, v. n., id.
iti’iti, (g), subst., eine Schlingpflanze.
itö, St. ung., simo itö, subst., Blei; aitö, adj., schwarz; aitöni, mang-, v. a., schwarz machen, schwärzen; fangitö, subst., Schwärze, Wichse; elezitö, adj., striemig; elegaitö, v. n., sterben, verlöschen; hezaitö, subst., Kokospalme mit dunkel-grünen Früchten; itölio, (g), subst., eine Holzsorte; — laza, eine Abart davon.
iwa, (n), I, subst., Stamm, Volksstamm, i.S. a. Bruder, Schwester; — nina, S., Tante; fa’iwa, v. n., sich verbrüdern, verbrüdert sein; i. S. a. sich befreunden, befreundet sein; fa’iwasa, subst., Verbrüderung, Bruderschaft.
iwa, II, St. ung., iwa’iwa, (g), subst., Schwankung; mangiwa, v. n., sich bewegen, unfest sein, schwanken.
iwiwo, (g), subst., Kieme.
iwo, St. ung., iwo’iwo, subst., Hahnengeschrei; miwo, v. n., krähen; femiwo, subst., das Krähen.
iwö, St. ung., iwö’iwö, subst., Schlängelung, das Sichwinden; iwö’ö, mang-, v r, sich winden, sich krümmen; mangiwöngiwö, v. n., sich schlängeln, cf. hiwö; aiwö, adj., schüchtern, befangen.
iya’e, sieh. ya’e.
izi, subst. (vom mal.) Charnier.
izu, St.ung., la’izu, subst., Gurke; — löu, eine besondere Art Gurke.
izo, I, St. ung., izo’izo, (g), subst., Spritze; mu’izo’izo, v. n., hervorspritzen; izoini, mang-, v. a., besprützen, ausspritzen.
izö! II, S., sieh. hiza.

Note:
  • I dedicated this work to the people of Nias, who speak Niassan and share the concern that it is declining (disapperaring) fast. I was looking for ways to encourage the use of Nias language between Niassan who were active on social media, when I found this old Nias dictionary. This could contribute to the perservation of Nias language in the digital age.

  • Taken over from H. Sundermann, Niassisch-deutsches Wörterbuch, 1905. Considering that the author died more than 100 years ago (Indonesian copy rights set the expiry date of a work 75 years after the publication or the death of the author) I am confident that I could take some of its contents and put it here, so that the people of Nias can benefit from it.

  • I made some changes in order to comply with the Indonesian spelling rules (EYD) Nias children learn at school. So the letter oe is now u, j is y and ch is kh. Consequently I moved the entries started with those characters to its correct position in latin alphabet of Indonesian.

  • When necessary I added pronounciation between {} if certain word has different accent, which changes the meaning.