e

e, adv., ja.
e, Verkürz., sieh. andre {andré}.
e, St. ung., me’e, v. n., weinen; mege’ege, v. n., id.; e’esi u. esi’esi, mang-. v. a., beweinen, beklagen (Toten klage); e’egö, wanguma’ö — v. a., etwas unter (mit) Weinen sagen; ege’egefö, subst., resp. adj., weinerlich, zum Weinen geneigt.
e’a, St. ung., fae’ata, v. n., in Aufregung sein; fae’ata, mam-, v. a., in Aufregung bringen; fae’atasa, subst., Spektakel; e’afö, adj., aufgeregt; mange’afö, in Aufregung geraten.
e’ari, (g), subst., e. Holzsorte.
ebu, (g), subst., Buckel, Krümmung; a’ebu, adj., buckelig, gekrümmt.
ede, (wohl ident. mit hede), fanede, subst., S., Ausruf.
eduö, (n) und (g), subst., das Gerüstunterdem Hause, worauf die Leiter steht.
edogö, mang-, v. a., auffangen (z. B. Tropfen); etwas zum Auffangen von etwas hinhalten; faedo, v. n., neben einander stehen, oder liegen; faedogö, mam-, v. a., anpassen; faedo, mam-, v. a., nebeneinanderstellen; — li, beide Parteien hören; edonaö (g), subst., S., Leib, Körper; famaedo, subst., Ebenbild, Abbild, Vorbild, Muster; lö famaedo, sondergleichen; amaedola, (g), subst., Gleichnis; amaedola zahakhö tödö, gleichsam wie ein Barmherziger, gleichsam aus Barmherzigkeit; maedomaedo, subst., sieh. famaedo; faedona subst., id., famae-famadumana, subst., id.; famae-famatulo, subst., id. (letzt. poetische Formen); la’edo, subst., e. Fischart; mola’edo. v. n., mässig fett (v. e. Schwein); kala’edo, subst., Schwägerin, Frau von des Mannes Bruder.
e’e, I, (g) subst., Papagei; — nasi, eine Fischart; mowuge’e, v. n., die Federn (d. h. die Farbe) von einem Papagei haben, grün sein.
e’e, II, St. ung., mange’e, v. n., einen Mord begehen; e’eli, mang-, v. a, töten; ermorden, i. S., ane’esi, mu-(?), v. a.
e’ea, (g), subst., eine Rottanart.
e’era, (g), subst., Abtritt, Abort.
efa’ö, mang-, v. a, losmachen, loslassen, freimachen, freilassen, erlösen, vergeben; a. efasi, mang-, v. a., efasi wana, mang-, v. a., ein Gewehr abschiessen; mangefa, v. a., abgehen, abreisen, abfahren; aefa, v. n., abgehen; losgehen, frei werden, vergeben werden, absein; gebären; geboren werden; — da’ö, adv., danach, darauf, dann; faefa, v. n., auseinanderweichen; faefa, mam-, v. a., trennen; faefa, adv., soeben; fagaefa v. n., ringen; fagaefata, subst., das Ringen; aefata, (g). subst., etwas was darüber hinaus liegt; efata, (g), subst., S., Schmiede.
efo, I, St. ung., aefo, präp. u. adv., S. jenseit, jenseits; (i. S. nur in der Form yefo w. sieh.) faefo, v. n., sich gegenüber liegen an beiden Ufern; möi faefo, S., Besuche machen, reisen.
efo, II, St. ung., efosi, mang-, v. a., reinigen (von Pflanzen z. B.).
ega, (g), subst., die Ausspreizung der Beine; a’ega u. agega u. fagega, v. n., auseinander stehen (von den Beinen, resp. Knieen), auseinanderstehende Beine haben; fagega, mam-, v. a., spreizen; kekaini, mo-, v. a., sich rittlings auf etwas setzen, die Beine darüber ausspreizen.
ege, St. ung., a’ege, v. n., S., lachen; a’ege’ege’ö, mu-(?) od. m-(?) v. a., belachen, verlachen.
ego, sieh. gego.
eha, (g), subst, Husten, Asthma, Halsschmerz; börö keha, subst, Auswurf (b. Husten); alua, od. atöla baeha v. n., ausgesprochen werden; mo’eha, v. n., Husten u. s. w. haben; mokeha[keha], v. n., husten; kehaini, mo-, v. a., aushusten; — do, mo-, v. a., Blut aushusten; meha, v. n., gähnen; mangeha, v. n., sich recken (mit Gähnen); faekha mam- v. a., heraussagen; cf. hehaini, mange —.
eho, (g), subst., Blattstiel, wo er den Stamm umschliesst; ehoni, mang-, v. a., den Stamm vom Blattstiel entblössen.
ehu, St. ung., faehu, v. n., verschieden sein, i. S. a. entzwei gehen, zerbrechen (intr.); faehusi, mam-, v. a., verschieden machen, od. behandeln; faehu[ni], mam-, v. a., S., zerbrechen (trans.), vertilgen, beschädigen.
ehomo, (g), subst, Ständer, Säule; mangehomo huhuo, v. n., richtig behandelt werden (v. e., Besprechung).
eiya’ö, man- v. a., S., den Hund locken.
ekha, St. ung., faekha v. n., dicht aneinander sein; laekha, subst., Schmuck, der Götzen (Palmblätter); malaekha, subst., Lage; tölu malaekha, drei Lagen, dreifach.
ekhe, I, (n), subst., Messer.
ekhe, II, St. ung., mekhe [mbewe], v. n., S. lächeln, schmunzeln.
ekhugö, mang-, v. n., fallen lassen, verlieren, abtreiben (Leibesfrucht); auslaufen lassen (von einem Wege); — niha, mang-. v. a., Leute zusammenrufen, Alarm machen; — tou (nawönia), mang-, v. a., benachterligen (seinen Genossen); aekhu, v. n., verloren gehen; untergehen (v. Sonne u. Mond), fehlgeboren werden; auslaufen, enden (von e. Wege); — dai, od. — zaere-zaere, einschlagen (vom Blitz); — li, was dazu sagen, zustimmen; — niha, zusammenlaufen; — tou, fallen, herunterfallen; saekhu tou, das Geringste; faekhu, v. n., auf etwas hinauskommen; —, subst., Halbinsel (in e. Flusse); faekhugö, mam-, v. a., hinauslaufen lassen; aekhula, (g), subst., Bedeutung; Sonnenuntergang, Westen, a. aekhuta, (g), letzteres besond. abnehmen der Mond, das letzte Viertel; mo’aekhuta v. n., eine Bedeutung haben; fo’aekhuta mam-, v. a., eine Deutung geben.
ele, St. ung., ele’ele subst., das Sichtbare, der Augenschein, Glanz; ele, mang-, v. a., den Fluss abwärts gehen; maele, v. n., id.; faele, mam- v. a., den Fluss hinabflössen; mangele, v. n., fliessen; mele (nasi, v. n., S., ebben; fele (nasi), subst., Ebbe; ele’ele, subst., das, was man sehen oder hören lässt; fa’ele’ö, mam- v. a., sehen lassen, zeigen, offenbaren; mama’ele, v. n., prahlen (mit etwas); sama’ele’ö, subst., Prophet; to’ele, v. n., sichtbar, offenbar werden; elea, (g), subst., Bächlein, i. S., a. Gosse; elera, subst..(g), Bedeutung; Reihe; ta’ele’ö, subst., eine Holzsorte.
elefu,(g) subst., e. Fischart.
elegaitö, sieh. unt. itö.
elemu, (g), subst., Zaubermittel; kelemui, mo-, v. a., bezaubern, behexen; fakelemu, v. n., Zauberei treiben; fakelemusa, subst., Zauberei.
elifi, mang-, v. a., verfluchen; mangelifi, v. n., fluchen.
elo, I, St. ung., fa’elo u. si fagelo, subst., Henne; i. S. si fa’elo; sigelo, subst., Muttertier (Sau, Stute, Kuh, Ziege u. s. w.); makhelo, subst., Bruder, Schwester; Brut, Wurf; samba —, eine Brut (beim Federvieh); ein Wurf (bei Schweinen).
elo, II, St. ung., aelo, adj., glitscherig; — wöra, aussen weich und innen hart (v. gekochtem Reis); elosi, mang-, v. a., glitscherig machen; eloniloni, sieh. unt. oni.
ema, St. nur als gema gebraucht, für die Ausführung bei den recitativen Gesängen, nachdem der Eingang (Einleitung) gesprochen ist; fagema, mam-, v. a., fortsetzen, sodass der Gesang des einen sich an den des andern anschliesst; fa’ema, mam-, v. a., weiter geben, übermitteln.
emali, (n), subst., Feind, Todfeind, Kopfschneller; fa’emali, v. n., auf den Tod feind sein, sich gegenseitig aufreiben.
embe, (g), subst., e. Fischart.
embo, (g), subst., sieh. turia.
embua, (g), subst., ein Schöpfnetz (in einer Holzgabel); mangembua, v. n., mit e. Schöpfnetz. fischen.
ena’ö, conj., damit, auf dass, Conditional- und Optativ-Partikel; möido ena’ö, ich würde gehen; na so ena’ö, wenn da wäre; ena’ö na mörö, ja! wenn er doch schliefe!
enaosi, (g) subst., eine Holzsorte.
endrawi, (g), subst., Seil, um die Füsse, beim Klettern auf den Palmbaum; Tragriemen, (h); mangendrawi, v. n., ein solches Seil gebrauchen.
endrenga, (g). subst., (mal.), feindselige Haltung, gespanntes Verhältnis.
endruo, (g), subst., eine Holzsorte.
endronga, sieh., unt. donga.
ene, (n), subst., Sand, Kies, Strand; baene, adv., auf dem Strande, am Strande.
enga, St. ung., laengaŵa, subst., eine Ameisenart.
engu, St. ung., laengua, subst., der weisse Ansatz an den Zähnen.
eni, St. ung., mangeni, v. n., wachen; eni’ö, mang-, v. a., bewachen.
enu, St. ung., faenu, mam-, v. a., säugen; mamaenu v. n., saugen, cf. inu.
enoni, (g), sieh. unt. oni.
eno’o, (g), subst., Gosse, unter der Dachtraufe.
e’ö, (g), subst., eine Schmarotzerpflanze (Baniane (?): — baru; — böra; — fögi, verschiedene Arten davon.
eo, St. ung., eo’eo, (g), subst., Gekreisch (von e. Huhn) Gegacker; mu’eo’eo v. n., kreischen.
eu, (g), subst., Holz, Brennholz, Sarg; — ndroto; — fusi; — lakha; — wau, verschiedene Holzsorten; — zao, Strandholz; sageu, num., ein Stück, z.B. ein Baum, ein Schwein, ein Stück Zeug (ein ganzes Stück, im Handel); sageu töla nohi, ein Kokosbaum, sageu bawi, ein Schwein (im Plur. nga’eu); sageu ya’o, mein ganzer Körper; nga’eu, subst., Gestalt, (a. fonga’eu); monga’eu, v. n., [die] Gestalt haben; fonga’eu, mam-, v. a., eine Gestalt geben; eugö, mang-, v. a., für jemanden bestimmen.
e’oi, (g), subst., Auster (e. Art).
e’oyo, (g), subst., eine Holzsorte; (contrah. aus eu = Holz u. oyo = rot).
era, I, sieh., ere na.
era, (g), II subst., Engerling.
era, III, St. ung., era’era, (eg), subst, Gedanke, Gesinnnng, Meinung; mo’era’era, v. n., verständig, besonnen sein; mangerangera, v. n., nachdenken; era’era (tödö), mangerangera, v. a., über etwas nachdenken; angeragö, mu-(?) od. m-(?) v. a., an etwas denken; erai, mang-, v. a., zählen, berechnen, nachzählen; fa’era, v. n., abrechnen (mit einander); angerata, (g), subst., Bedachtes, Ueberlegtes; tenga —, was nicht gerechnet zu werden braucht, womit man nicht zu rechnen hat.
ere, (g), subst, Priester; a’ere, adj., in die priesterlichen Funktionen eingeweiht sein, geschickt sein als Priester; fa’a’ere subst., Priestertum, priesterliches Geschicktsein; mo’ere[’ere], v. n., priesterliche Funktionen verrichten; o’erei, mang-, v. a., id. (für etwas c. acc.); o’erea, (g), subst., Opferfleisch, welches der Priester mitnimmt.
ere na, conj., wenn auch, obgleichh wiewohl; era (manö), id.
erenu dödö, S., sieh. olifu unt. lifu.
eresi, (g), subst., (hebr.) Ceder.
eri, St. ung., faeri, mam-, v. a., Sorge tragen (für etwas), aufpassen (auf etwas); amaerita, (g), subst., das, wofür man Sorge zu tragen hat.
eri’i, (g) subst., Sumpf, Sammelplatz (für Fledermäuse).
ero, I, subst., Aussenseite; baero, praep. u. adv., ausserhalb, ausgenommen; auf der Aussenseite, draussen; — da’ö, ausserdem; ba gero, adv., auf der Aussenseite; praep., hinter; erogö, mang-, v.a., den Rücken zukehren; fa’ero, v. n., sich abwenden; fa’ero li, mam-, v. a., widerrufen; si faero, subst., Zwilling; te’ero, v. n., sich abwenden; mangero, v. n., in ein anderes Haus gehen, einen Besuch machen; fegero, subst., geschenktes Schweinefleisch (wenn man ein Schwein schlachtet).
ero, II, adv., jedesmal; — möi ia, jedesmal, wenn er geht; — ma’ökhö, jeden Tag, täglich; — röfi, jedes Jahr; — baŵa, jeden Monat; i. S. aero; — luo, jeden Tag; — ndröfi, jedes Jahr; erogö ma’ökhö, mang-, v. a., N., jeden Tag etwas, resp. dasselbe tun.
eru, St. ung., eru’eru, (g), subst, Abnahme; eruni, mang-, v. a., abschrägen, schräg, spitz zulaufen lassen, vermindern; aeru, v. n. u. adj., schräg, spitz zulaufen, abnehmen; — dalu, in der Mitte dünn sein, nach der Mitte zu abnehmen; a. faeru, v. n.; faerua lala, subst., Kreuzweg; si faerua, subst., i. S., Doppelfrucht, Zwilling; saeru dalinga, subst., Ohrring (bei Frauen); aeruma, (g), subst., sieh. eru’eru, (g); kaerua’ö, subst., Mitfrau; fakaerua, v. n., zwei Frauen nehmen; fakaerua, mam-, v. a., zwei Frauen nehmen, od. eigentl. der ersten Frau noch eine Mitfrau geben; fakaeruasa, subst., Doppelehe, i. S. famaerua.
esa, St. ung., mangesa dödö, v. n., Reue empfinden.
ese, St. ung., fa’ese, mam-, v. a., wegrücken, fortschieben; to’ese, v. n., weiter rücken, sich fortschieben; fa’eze’eze, mam-, v. a., wiederholt weiterschieben; voraufgehen; ama’esela, (g), subst., Verbreiterung, Raum.
esitö, (g), subst., e. Holzsorte.
esö, mang-, v. a., abhacken (von Bambu).
esu, mang-, v. a., enthaupten.
eta’ö, mang-, v. a., mittels Zauberei suchen, herausbringen; faeta, v. n., dieses Suchen betreiben; faetasa, subst. davon.
etawolo, S., sieh. unt. bolo.
ete, I, (n), subst., S., Brücke (kleine).
ete, II, St. ung., ete’ete, (g), subst., Schaum; a. getegete; mogetegete, v. n., aufbrodeln, (a. von Blähungen im Leibe).
etu’ö, mang-, v. a., abbrechen, abreissen; verfluchen; richten, i.S. aetusi, mang-, v. a., — huku, mang-, v. a., verurteilen, aburteilen; aetu, v. n., abreissen, abbrechen; — huhuo, die Verhandlung wird geschlossen; — noso, sterben; lö aetu, ohne Ende, ewig; lö aetu’aetu u. lö aedu’aedu, immer wieder, ohne Aufhören, einmal über das andere; si lö aetu, subst., Ewigkeit; ngetu, subst., Hauptperson; ngetungetu, subst., die letzten Atemzüge; mangetungetu, v. n., am Sterben sein, die letzten Atemzüge tun; fluchen; saetu, subst., Lagune; aetula, (g), subst., Ende, Abschluss; angetula, (g), subst., id.
eŵa, mol-, v. a., a. fa’eŵasi, mam-, v. a., abhacken; geŵageŵa, moleŵaleŵa, v. a., abhacken, (andauernd); mangeŵa ba dödö, v. n., schmerzlich vermissen; — — dödö[nia] mbanua[ra], Heimweh haben; fageŵa, v. n., fechten (mit dem Schwert); belewa, subst, Messer, zum Abhacken des Grases; — ndrawa, eine Fischart.
ewali, (n), sieh. unt. wali, III.
ewaö, (g) subst., Kernhülle, Kernhaut (z. B. b. Papajafrüchten).
ewawö, sieh., unt., bawö.
ewe, (n) subst., die Brüstung, an der Front des grossen Raumes im Hause; hene newe, mang-, v. a., an dieser entlang gehen (sich festhaltend; von einem Kinde, welches die ersten Gehversuche macht); ewe’ewe, (g), subst., ein kleines Abdach (auf Stützen); fa’ewe, v. n., u. ewegö, mang-, v. a., wegschieben, an die Seite schieben; fangewe, mam-, v. a., abschütteln; mangewe, v. a., hineinschlagen (vom Regen).
ewo, I, St. ung., a’ewo, adj., alt, gealtert (v. Menschen).
ewo, II, St. ung., ewokhi, mang-, v. a., die Vögel (vom Reisfeld) wegscheuchen; mewo, v. n., die Vögel scheuchen; ewokha, (g), subst., der Platz, wo der Scheuchende sitzt.
ezai, adj., so gross als, gleich.
eza’i, (g), subst., Seil um die Füsse, beim Klettern.
ezari, (g), subst, Fruchtstengel, bei gewissen Früchten.
ezero, (g) subst, ein Farnkraut.
ezoi, (g), subst., Besen; ezoi’ö, man-, v. a., S. kehren; fangezoi, mam-, v. a., (wöda) mit dem Schwert fechten (in der Nähe des Bodens, horizontal); ezosi, mang-, v. a., abwischen.

Note:
  • I dedicated this work to the people of Nias, who speak Niassan and share the concern that it is declining (disapperaring) fast. I was looking for ways to encourage the use of Nias language between Niassan who were active on social media, when I found this old Nias dictionary. This could contribute to the perservation of Nias language in the digital age.

  • Taken over from H. Sundermann, Niassisch-deutsches Wörterbuch, 1905. Considering that the author died more than 100 years ago (Indonesian copy rights set the expiry date of a work 75 years after the publication or the death of the author) I am confident that I could take some of its contents and put it here, so that the people of Nias can benefit from it.

  • I made some changes in order to comply with the Indonesian spelling rules (EYD) Nias children learn at school. So the letter oe is now u, j is y and ch is kh. Consequently I moved the entries started with those characters to its correct position in latin alphabet of Indonesian.

  • When necessary I added pronounciation between {} if certain word has different accent, which changes the meaning.