u

u, St. ung, fa’u dödö, v. n., seufzen (über etwas); a’u’ö mang-, v. a., etwas mit Anstrengung vollbringen, alle Kräfte dabei aufbieten.
ua, adv., erst, zuerst; to’ua, adv., von Natur; fa’ua, v. n., Zusammen sein; fa’ua, mam-, v. a., zusammen suchen; he’ua, subst, eine Aalart (klein).
u’a, St. ung., au’a, adj., blind.
uja’uja, (g?), subst., S., Tasche.
udu, (n), subst., etwas, was einem andern gleich oder ebenbürtig ist, was hinreichend, was kräftig genug ist; Widerpart, Widersacher; a. udu’udu, (g); udu, mang-, v. a., für etwas genügend, hinreichend sein; i’udu ndra’o, es genügt für mich; a. uduni, mang-, v. a., liefern, (das nötige); faudu, v. n., gegenüberstehen, -liegen; gemäss sein, passen; — ba dödö, gefallen, behagen; — halöŵö, es gebt beides Arbeit, es ist die gleiche Arbeit, oder Mühe; lö faudu, es geht nicht, es hat keine Art; faudu, mam-, v. a., gegeneinander über stellen, oder halten; — wawa, mam-, konfrontieren; mamaudu dödö, v. n., Verdacht hegen, eine Vermutung haben; faudugö, mam-, v. a., einem Gegenstande (accus.) etwas gegenüber halten; darauf zielen; famaudu u. gamaudu, subst., resp. präp., od. adv., das Gegenüber; gegenüber, im Angesichte; amaudula, (g), subst., das richtige, passende; fa’udu, v. n., feindlich sein, auf gespanntem Fusse stehen; fa’udu, mam-, v. a., gleich rechnen; in Feindschaft, in Gegensatz bringen; fa’udusa, subst., Feindschaft.
ue, (n), subst., Rottan; — mba’e; — faga, verschiedene Arten.
ufasi, (ohne stat. constr.), subst., (vom holländ. Oppasser), Polizeidiener.
ufo, (n), subst., S., sieh. tufo.
ufu’ufu, (g), subst., eine kleine Flöte (mit Zunge).
uga, St. ung., ha uga? u. hauga? pron., wie viele? ha me uga? adv., wie viel Mal? ha la’uga? in wie viel Teile soll man es teilen ?
ugi, St. ung., augi, v. n., sich verengern, sich verschliessen.
ugu’ugu, (g), subst., das Rauschen, Donnern, Brausen; mu’ugu’ugu, v. n., brausen, rauschen; — mbanua, donnern, i. S. umugu’ugu.
ukha, St. ung., aukha, v. n., springen, bersten.
ukhu, St. ung., aukhu, adj., warm, heiss; dringend; halöŵö saukhu, subst., dringende Arbeit; idanö aukhu, (n), subst., heisses Wasser; anaukhunaukhu, adj., fieberheiss (von ganz kleinen Kindern); lauwarm; fa’aukhu, subst., Hitze, (heisses Fieber); aukhugö, mang-, v. a., heiss machen; faukhu, mam-, v. a., brüten; brüten lassen (die Eier).
uha, St. ung., fauha, mam-, v. a., S., lockern, auflockern; losmachen; la’uha, subst., eine Pilzart.
uhu, (n), subst., S., das Ende (von einer Kiste z. B.).
ui, St. ung., fa’ui, v. n., jemand. zurufen (um ihn aufmerksam zu machen).
u’i, (g). subst., Frauenrock.
ukere, (n?), sieh. hukere.
ula, (g?), subst., männl. Samen; mangulangula mbawa, v. n., unfest sein in Rede und Versprechen.
ulahe, (g), subst., Abtritt, Retirade.
uli, (g), subst., Haut, Schwarte, Schale, Bast; samba —, ein Goldgewicht (die Frucht der sösa-Pflanze, 8 Duit an Wert); — danö, Oberfläche der Erde; ba guli danö, auf Erden, in der Welt; — hörö, Augenlid; — mbazili, Hodensack; — nasi, Oberfläche des Meeres; — zaŵi, Leder; uli[tö], (g), subst., ungestampfter Reis; uliho, (g), subst., Kleie; ta’uli, subst., eine Bambuart; auli, adv., schon oft; a. fauli, v. n., faulifauli, v. n., wiederholt geschehen; faulita, subst., S., Neumond; mamaulimauli, v. r., S., hin und hergehen; mangandrauli, v. n., N., zurückprallen; fangandrauli, mam-, v. r., zurückkehren, wiederkommen.
ulo, (g), subst., Bremse, i. S. kulo; mangulo, v. n., nicht vorankommen.
ulö, I, (g), subst., Schlange; ulö’ulö, (g), subst., Wurm, Made; to’ulö, subst., eine Holzsorte.
ulö, II, St. ung., faulö, mam-, S., wechseln, ändern; faulö dödö, mam-, v. a, den Sinn ändern, sich bekehren.
ulu, (n), I, subst,, Ursprung, Quelle (eines Flusses), i. S. a. Wand; — gölö, S., Vorderarm; ulu’ulu, (g), subst., Fruchtkolben; baulu, adv., am Oberlaufe, draussen (ausserhalb der Schlafkammer); maulu, v. n., ausgezeichnet sein; fertig sein; faulu döi, v. n., den gleichen Namen haben; faulugö, mam-, v. a. fertig machen; etwas gründlich tun; mangulu, v. n., schmelzen, zergehen (wie Salz und Zucker); sich häuten; i. S. ersteres auch von Metall (manulu); angulufa, (g), subst., die abgestreifte Haut; mangulu gilo, v. n., das Wasser läuft im Munde zusammen; si’ulu, subst, S., Adelige, Hochgestellter; fa’ulu, subst, S., Fest; amauluta, (g), subst., Ausgezeichnetes.
ulu, (g), II, subst., Gicht, Podagra; a’ulu, adj., diese Uebel haben, i. S. a’u’ulu; agafaulu, adj., (a. i. Sing.), Kopfschmerz haben.
uluwi, (g), subst., eine Zwergpalmenart.
Ulöndra, subst., Holländer; tänö —, Holland.
uma, St. ung., mauma, v. n., S.. verödet sein.
umanö, (n), subst., Gesang (beim Tanzen, reecitativ).
umönö, (n), subst., Schwiegersohn; Schwiegertochter.
umbu, (g), subst., Quelle; mangumbu, v. n., hervorquellen; tumbu, v. n., geboren werden; aufgehen; entstehen; fa’atumbu u. fe’atumbu, subst., Geburt; Aufgang; Entstehung; hulö we’atumbu zi manga, es ist wie bei einem Essenden; man ninimt es so in Angriff; atumbu, man-, v. a, S. hervorbringen; ersinnen; fatumbu’ö,mam-, v. a., geboren werden, aufgehen, lassen,hervorbringen; atumbukha, (g), subst., Quelle, (fig), Aufgang; Orient; atumbua, (g), subst., Pocke, Blatter.
unagö, mang-, v. a., räuchern; ngunanguna, subst., Rauchfang, Räucherkammer.
undre, (g), subst., Gelbwurzel; — boli; — gaza, Abarten; so’undre, adj., resp subst., gelbes; eine Fischart; fa’undre dödö, v. n., etwas gegen jemand haben.
undru, I, (g), subst.. eine Art Kürbis; mo’undru ba dödö, v. n, in Gedanken haben, wovon man den Ausgang noch nicht weiss.
undru, II, St. ung., faundru, v. n., rufen.
ungo, (n), subst, Fluss [-bett]; Hauptranke (von einem Gewächs); mo’ungo, v. n., zurechtkommen; ungoi, mo-, v. a. auf etwas fortgehen.
ungu, mo-, v. a. einweichen; ungugö, mang-, v. a. eintauchen.
uo, (n), subst., Ader; Sehne; — mari, Halsader; mo’uo, v. n., geädert, sehnig sein; auo, v. n. verkümmern; a’uo, mang-, v. a., alle seine Kräfte anstrengen (bei etwas).
u’ö, (g), subst., Netz; — galaŵa, Spinnengewebe.
ura, pron., aber als solches (absolut.) uungebr.; ha lö —! was [nicht] für eine Menge (viel) ! uracha, (g), subst., die bestimmte Portion, die jemand erhält; mo’urakha. v. n., Teil haben (an etwas); fo’urakha, mam-, v. a., eine Portion geben (an jemand), teilhaben lassen.
urakhi, (g), subst., Wohlgeruch.
u’u, (g). subst, die Sehne in der Kniekehle; Abschnitt, z. B. beim Häckselschneiden, lange und kurze u’u; — lala, Hauptweg; — rigi, Stengel vom Mais; — ŵöŵö, eine Holzsorte; fau’u, v. n., steif werden; te’u’u, v. n., umzingelt werden; fa’u’u. mam-, v. a., umzingeln, einschliessen, fangen; sich aneignen; u’uni, mang-, v. a., id.
uri, mang-, v. a., unterhalten, (mit Speise), füttern; urifö (g), subst., das, was man zu unterhalten hat, resp. unterhält, oder füttert, Vieh, Haustiere, aber auch von Menschen gebraucht; auri, v. n., leben, lebendig sein, aufgehen, wachsen; tölö —, man-, v. a., ungekaut verschlucken; idanö auri, kaltes, klares, (ungekochtes) Wasser; aurifa, (g), subst., Lebensmittel, Belebungsmittel; orifi, mang-, v. a., lebendig machen, retten; am Leben lassen; orifitö, (g), subst., das, was man am Leben lässt (z. B. ein Schwein, wenn man ein anderes schlachtet); sangorifi, subst., Heiland, Erretter.
uro, (g), subst., eine Krebsart, Flusskrebs; — faha; — bawi; — fusi; — ladara; — lase; — tongo; — wase, besondere Arten; — nasi, ein Seekrebs; na’uro, ein Vogel.
uru, I, u. uru’uru, (g), subst., Schutz, -mittel; ein Götze; fa’uru, mam-, v. a, packen (jem., von Fieber z. B.); manguru, v. n., einen Schutzgötzen aufstellen (vor dem Dorfe gegen Seuchen); na’uru, subst., ein Götze (bei der Ernte).
uru, II, St. ung., uru’uru, subst., das Knurren, Kollern, (in den Eingeweiden); mu’uru’uru, v. n., knurren, kollern (von den Eingewerden).
uröi, mang-, v. a. den Fluss aufwärts entlang gehen, a. muröi, v. n.; guröi mbombo {mbombó}, subst., Dajal- Drossel.
urökhö, mang-, v. a., beschwichtigen, sieh. unt. ökhö.
uso (dödö), (g), subst., Gegenstand der Freude; fo’uso dödö, mam-, v. a., freudig aufregen, Hoffnung machen, dann oft: täuschen; musomuso, subst., sieh. uso (dödö); omuso u. amuso dödö, v. n., froh sein, sich freuen; omusoi’ö dödö, mang-, v. a., erfreuen, belustigen.
usö, (n?), subst., eine Art gelber Perlen; a’usö, adj., gelb, blond; tanö usö, subst., gelber Lehm; fofo usö, subst., ein Vogel, Gelbvogel; eine Fischart; ma’usö, subst., eine Holzsorte; — adulo; — gumö; — gole; — hösi; — sowulu mbalari; — tala; — tuho, verschiedene Arten.
usu, mang-, v. a., beissen; fa’usu, v. n., bissig sein, beissen.
uta, (g), subst., Gespreenes, Erbrochenes; muta, v. n., speien, sich erbrechen; temuta, subst., das Erbrechen; uta’ö, mang-, v. a., ausspeien, erbrechen.
uto, (g), subst., Mark (in den Knochen); — högö, Gehirn.
utu, I, (g), subst., Laus; — ndru’u, wildes Tier; — nasu, S., Floh; — zagö, Kellerassel.
utu, II, St. ung., fa’utu wawa, S. sieh. fatutu wawa, unt. tutu.
uwe, (n), subst., S., Auge, meist mit mata zusammen, — mata; uwe go’o, junger Schössling von alangalang.
uwu, (n), subst., Spitze, das Aeusserste, das Höchste; Verwandte von der Mutter Seite; — duru, Fingerspitze; — gölö, Vorderarm; — lela, Zungenspitze; ma’uwu, subst., Enkel, Nachkomme; mauwu, v. n., zahm werden, zahm sein; fauwu, mam-, v. a., zähmen, an sich gewöhnen.
uze, St. ung., fauzei, mam-, v. a., ausspionieren; mamauze, v. n., spionieren.
uzi, (ohne stat. constr.) Zündhütchen in S. utzi.

Note:
  • I dedicated this work to the people of Nias, who speak Niassan and share the concern that it is declining (disapperaring) fast. I was looking for ways to encourage the use of Nias language between Niassan who were active on social media, when I found this old Nias dictionary. This could contribute to the perservation of Nias language in the digital age.

  • Taken over from H. Sundermann, Niassisch-deutsches Wörterbuch, 1905. Considering that the author died more than 100 years ago (Indonesian copy rights set the expiry date of a work 75 years after the publication or the death of the author) I am confident that I could take some of its contents and put it here, so that the people of Nias can benefit from it.

  • I made some changes in order to comply with the Indonesian spelling rules (EYD) Nias children learn at school. So the letter oe is now u, j is y and ch is kh. Consequently I moved the entries started with those characters to its correct position in latin alphabet of Indonesian.

  • When necessary I added pronounciation between {} if certain word has different accent, which changes the meaning.